Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

पुरा चित्रांगदो नाम राजा परमलोभवान् । न तेन सुकृतं किंचित्कृतं पार्थिवसत्तम

purā citrāṃgado nāma rājā paramalobhavān | na tena sukṛtaṃ kiṃcitkṛtaṃ pārthivasattama

“Pada zaman dahulu ada seorang raja bernama Citrāṅgada, amatlah tamak. Wahai pemerintah yang termulia, tiadalah dia melakukan walau sedikit pun amal kebajikan.”

purāformerly; once
purā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
citrāṃgadaḥCitrāṅgada
citrāṃgadaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcitra-aṃgada (प्रातिपदिक; चित्र + अङ्गद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
nāmanamed
nāma:
Sambandha (Appositive marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय/निपात)
Formअव्यय, नामनिर्देशक (naming particle: 'named')
rājāking
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; citrāṃgadaḥ इत्यस्य समानाधिकरण
paramalobhavānextremely greedy
paramalobhavān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama-lobhavat (प्रातिपदिक; परम + लोभवत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; रājā इत्यस्य विशेषण
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्तृवाचक-तृतीया (by him)
sukṛtammerit; good deed
sukṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu-kṛta (प्रातिपदिक; सु + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कृतम् इत्यस्य कर्मरूपेण (good deed)
kiṃcitanything; even a little
kiṃcit:
Visheshana (Quantifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formअव्ययवत्, अल्पपरिमाणवाचक (indefinite: 'anything/any')
kṛtamdone; performed
kṛtam:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; 'done'—सुकृतम् इत्यस्य विशेषण/विधेय
pārthivasattamaO best of kings
pārthivasattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva-sattama (प्रातिपदिक; पार्थिव + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधनपद

Pulastya (continuing narration)

Tirtha: Arbuda (Arbudaparvata)

Type: peak

Listener: A king addressed as ‘nṛpa-sattama’ (best of kings)

Scene: A greedy king, richly dressed yet spiritually hollow, is introduced in a courtly setting; the atmosphere is heavy with moral foreboding, foreshadowing his later encounter with Arbuda’s sacred landscape.

C
Citrāṅgada
R
Rājā
L
Lobha (greed)

FAQs

Greed and neglect of sukṛta (merit) are presented as spiritual failures that set the stage for suffering and the need for purification.

The narrative belongs to Yama Tīrtha Māhātmya (Adhyāya 18), preparing the listener for the tīrtha’s redemptive power.

None in this verse; it introduces a moral-historical episode to explain later tīrtha benefits.