Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

तं श्रुत्वा तुष्टहृदयोंऽबरीषो वाक्यमब्रवीत्

taṃ śrutvā tuṣṭahṛdayoṃ'barīṣo vākyamabravīt

Setelah mendengarnya, Ambārīṣa—dengan hati yang puas—mengucapkan kata-kata ini.

तम्him / that (teaching)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — pronoun accusative singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव/gerund) — absolutive ‘having heard’
तुष्टहृदयःwith a pleased heart
तुष्टहृदयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (प्रातिपदिक; √तुष् + क्त) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — masculine nominative singular; विशेषण of ‘अंबरीषः’
अंबरीषःAmbarīṣa
अंबरीषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंबरीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — masculine nominative singular
वाक्यम्words / a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — neuter accusative singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — imperfect, 3rd person singular

Pulastya (narrator)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (āśrama precinct)

Type: kshetra

Listener: (implied) the inquiring audience within Skanda Purāṇa’s frame

Scene: Ambārīṣa, face softened with contentment, prepares to speak after receiving instruction; the atmosphere is quiet, reverent, and resolved.

P
Pulastya
A
Ambārīṣa

FAQs

Sincere listening to dharma-teaching brings inner clarity and contentment, preparing one for right resolve.

Not specified in this verse.

None; it is a narrative transition marking Ambārīṣa’s satisfied reception.