Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

लेह्यैश्चोष्यैस्तथा चर्व्यैः खाद्यैरेव पृथग्विधैः । यावदिच्छा मुनेस्तस्य तथान्नैर्विविधैरपि

lehyaiścoṣyaistathā carvyaiḥ khādyaireva pṛthagvidhaiḥ | yāvadicchā munestasya tathānnairvividhairapi

Dia mempersembahkan pelbagai jenis makanan yang berasingan—yang dijilat, yang dihisap, yang dikunyah, dan yang dimakan—serta aneka hidangan lain, sebanyak yang diingini oleh sang muni itu.

लेह्यैःwith lickable foods
लेह्यैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootलेह्य (प्रातिपदिक; √लिह् (धातु) से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन; ‘लेह्य’ = लेहनीय पदार्थ (lickable)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ओष्यैःwith suckable foods
ओष्यैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootओष्य (प्रातिपदिक; √उष्/√वस्? (धातु) से ‘चोष्य’ परम्परागत वर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘ओष्य/चोष्य’ = चोषणीय पदार्थ (suckable)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘likewise/so’)
चर्व्यैःwith chewable foods
चर्व्यैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootचर्व्य (प्रातिपदिक; √चर्व् (धातु) से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘चर्व्य’ = चर्वणीय पदार्थ (chewable)
खाद्यैःwith edible foods
खाद्यैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootखाद्य (प्रातिपदिक; √खाद् (धातु) से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘खाद्य’ = खादनीय पदार्थ (edible)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
पृथक्विधैःwith various distinct kinds
पृथक्विधैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeAdjective
Rootपृथक् (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; अव्ययीभाव-समास: ‘पृथक्-विध’ = पृथग्विध (of various distinct kinds)
यावत्as much as
यावत्:
Sambandha (Limit/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formपरिमाण/अवधिवाचक अव्यय (as much as/so long as)
इच्छाdesire
इच्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (likewise)
अन्नैःwith foods/meals
अन्नैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विविधैःvarious
विविधैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (अन्नैः इति विशेष्य)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (also/even)

Narrator (implied, continuing the story)

Scene: Inside a Rāma temple, attendants present multiple preparations—lickables, suckables, chewables, and full dishes—arranged in orderly offerings before a seated sage.

M
Muni (Durvāsā context implied)
R
Rāma (implied)

FAQs

True giving adapts to the guest’s needs and desire, offering abundance with purity and care.

The narrative remains within the Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya’s sacred-temple milieu centered on Rāma-mandira.

Anna-dāna expressed through varied food offerings (lehya/coṣya/carvya/khādya), i.e., complete hospitality.