देवदूतोऽपि रामेण समं चक्रे ततः परम् । मंत्रं शक्रसमादिष्टं तथान्यैः स्वर्गवासिभिः
devadūto'pi rāmeṇa samaṃ cakre tataḥ param | maṃtraṃ śakrasamādiṣṭaṃ tathānyaiḥ svargavāsibhiḥ
Sesudah itu, utusan dewa pun bertindak seiring dengan Rāma, serta menyampaikan dan mengamalkan mantra yang diperintahkan oleh Śakra (Indra) dan para penghuni syurga yang lain.
Narrator (contextual deduction)
Type: kshetra
Scene: A luminous deva-dūta stands near Rāma, conveying Indra’s enjoined mantra; subtle presence of other svargavāsins as radiant silhouettes, suggesting celestial consensus.
Dharma is supported by divine order: righteous agents may receive higher sanction and guidance, symbolized by Indra’s messenger and an instructed mantra.
Not specified in this verse; it advances the chapter’s narrative within the Tīrthamāhātmya setting.
A “mantra” is mentioned as divinely instructed, but the text here does not specify its wording or a formal rite.