पितामह उवाच । तस्याक्रमस्य संप्राप्तं पापं तेन महीभुजा । उपभुक्तमवृष्ट्याद्य तस्माद्वृष्टिं कुरु द्रुतम्
pitāmaha uvāca | tasyākramasya saṃprāptaṃ pāpaṃ tena mahībhujā | upabhuktamavṛṣṭyādya tasmādvṛṣṭiṃ kuru drutam
Datuk Nenda (Brahmā) bersabda: “Dosa akibat pelanggaran itu kini telah menimpa raja tersebut; hari ini ia telah ‘mengalami’ akibatnya melalui kemarau. Maka segerakanlah turunkan hujan.”
Pitāmaha (Brahmā)
Type: kshetra
Listener: Śakra (Indra)
Scene: Brahmā pronounces judgment: the king’s sin has been sufficiently undergone through drought; Indra is instructed to release rain immediately; clouds begin to swell with promise.
Karmic consequences are finite once borne; dharma then demands restoration of welfare—punishment must not become cruelty.
No tīrtha is directly named; the verse supports the chapter’s larger sacred narrative by showing restoration of cosmic order.
No ritual act is prescribed; the command is administrative-cosmic: to resume rain for the protection of beings.