सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवस्य परमेष्ठिनः । प्रोवाच प्रणयात्कोपं कृत्वा नत्वा च पद्मजम्
sūta uvāca | tasya tadvacanaṃ śrutvā devasya parameṣṭhinaḥ | provāca praṇayātkopaṃ kṛtvā natvā ca padmajam
Suta berkata: Mendengar kata-kata Tuhan Yang Maha Agung itu, dia kemudian berbicara—dengan menunjukkan kemarahan kerana kasih sayang—setelah tunduk kepada Yang Lahir dari Teratai (Brahma).
Sūta
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis (implied)
Scene: Sūta’s narrative lens: a deity, after hearing Brahmā’s words, bows to the lotus-born and begins to speak, showing a composed exterior despite inner anger.
Reverence to the divine authority (here Brahmā) precedes speech and action; even strong emotions are subordinated to humility and dharmic decorum.
This verse is a narrative transition within the Tīrthamāhātmya; it does not name a particular tīrtha in the line itself.
No direct rite is prescribed here; the implied dharmic act is namaskāra (bowing) to a venerable deity.