Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

कुरुष्व त्वं ममातिथ्यं गृहप्राप्तस्य पर्वत । आत्मपुत्रप्रदानेन कीर्तिं प्राप्स्यस्यलौकिकीम्

kuruṣva tvaṃ mamātithyaṃ gṛhaprāptasya parvata | ātmaputrapradānena kīrtiṃ prāpsyasyalaukikīm

Wahai Gunung, berilah aku layanan tetamu, kerana aku telah tiba di kediamanmu. Dengan mempersembahkan puteramu sendiri (untuk berkhidmat), engkau akan memperoleh kemasyhuran luar biasa yang termasyhur di dunia.

कुरुष्वdo / perform
कुरुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (कुरु + स्व/उपसर्गात्मक-निपातः, आज्ञार्थे)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आतिथ्यम्hospitality
आतिथ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआतिथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गृहप्राप्तस्यof (one) who has reached the house / arrived home
गृहप्राप्तस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्राप्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) ‘प्राप्त’; सप्तमी/द्वितीया-तत्पुरुषार्थे (गृहं प्राप्तः) ; विशेषण (अतिथेः/मम)
पर्वतO mountain
पर्वत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
आत्मपुत्रप्रदानेनby the giving of (your) own son
आत्मपुत्रप्रदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आत्मनः पुत्रस्य प्रदानम्)
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्स्यसिyou will obtain
प्राप्स्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप्/प्राप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अलौकिकीम्unworldly, extraordinary
अलौकिकीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलौकिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कीर्तिम्)

Sahasrākṣa (Śakra/Indra)

Tirtha: Nāgabīla (implied destination)

Type: cave

Scene: Indra, as honored guest, asks Himālaya to host him and to offer Raktaśṛṅga’s service, promising extraordinary worldly fame.

Ś
Śakra (Indra)
H
Himālaya (the Mountain)

FAQs

Atithi-dharma (honouring a guest) is praised as a powerful virtue that leads to lasting, even extraordinary, renown and merit.

The verse sits within a Tīrthamāhātmya sequence pointing toward Nāgabila (named later), preparing the sacred-geography context rather than naming the tirtha directly here.

No formal rite is prescribed; the dharmic act emphasized is guest-honour, framed as an offering of service through one’s son.