भगवानुवाच । अद्यप्रभृति मे चात्र लिंगे वासो भविष्यति । त्वं च तद्रूपसंपन्नो विशेषाद्बलवेगभाक्
bhagavānuvāca | adyaprabhṛti me cātra liṃge vāso bhaviṣyati | tvaṃ ca tadrūpasaṃpanno viśeṣādbalavegabhāk
Tuhan bersabda: “Mulai hari ini, tempat bersemayam-Ku akan benar-benar berada di sini dalam liṅga ini. Dan engkau juga akan memperoleh rupa itu, serta khususnya dianugerahi kekuatan dan kepantasan.”
Bhagavān (Śiva / Īśāna / Hara)
Type: kshetra
Scene: Śiva speaks a decisive boon: the liṅga radiates as if ‘inhabited’; Garuḍa’s body subtly shifts—wings broaden, posture becomes powerful—signifying bestowed bala and vega.
Śiva’s grace sanctifies geography: the Lord agrees to abide in a liṅga, turning the site into a perpetual refuge, while also uplifting the devotee’s capacity.
The chapter’s liṅga-tīrtha is glorified by Śiva’s declaration of nitya-vāsa (permanent residence) in that liṅga.
The theological basis for liṅga-worship at a particular sthala: Śiva’s affirmed presence in the installed liṅga from that day onward.