Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

भगवानुवाच । अद्यप्रभृति मे चात्र लिंगे वासो भविष्यति । त्वं च तद्रूपसंपन्नो विशेषाद्बलवेगभाक्

bhagavānuvāca | adyaprabhṛti me cātra liṃge vāso bhaviṣyati | tvaṃ ca tadrūpasaṃpanno viśeṣādbalavegabhāk

Tuhan bersabda: “Mulai hari ini, tempat bersemayam-Ku akan benar-benar berada di sini dalam liṅga ini. Dan engkau juga akan memperoleh rupa itu, serta khususnya dianugerahi kekuatan dan kepantasan.”

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय-समास)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक अव्यय (from today onward)
मेmy
मे:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) / चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; अत्र षष्ठी (my) अधिकयुक्त
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
लिङ्गेin the liṅga
लिङ्गे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
वासःdwelling/residence
वासः:
Karta (Subject of भविष्यति)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
तद्रूपसंपन्नःendowed with that form
तद्रूपसंपन्नः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of त्वम्)
TypeAdjective
Rootतद् + रूप + संपन्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्य रूपेण संपन्नः = endowed with that form); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (त्वम्)
विशेषात्especially
विशेषात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial ablative)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन; अव्ययीभावार्थे “especially”
बलवेगभाक्possessing strength and speed
बलवेगभाक्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of त्वम्)
TypeAdjective
Rootबल + वेग + भाक् (प्रातिपदिक; भाक् = √भज् (धातु) से ‘भागिन्/भाज्’)
Formतत्पुरुष-समास (बलस्य वेगस्य च भाक् = possessing strength and speed); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (त्वम्)

Bhagavān (Śiva / Īśāna / Hara)

Type: kshetra

Scene: Śiva speaks a decisive boon: the liṅga radiates as if ‘inhabited’; Garuḍa’s body subtly shifts—wings broaden, posture becomes powerful—signifying bestowed bala and vega.

Ś
Śiva
L
Liṅga
G
Garuḍa

FAQs

Śiva’s grace sanctifies geography: the Lord agrees to abide in a liṅga, turning the site into a perpetual refuge, while also uplifting the devotee’s capacity.

The chapter’s liṅga-tīrtha is glorified by Śiva’s declaration of nitya-vāsa (permanent residence) in that liṅga.

The theological basis for liṅga-worship at a particular sthala: Śiva’s affirmed presence in the installed liṅga from that day onward.