Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

अत्रैव त्वं द्विजश्रेष्ठ तिष्ठ दूरेऽपि तेजसः । वैष्णवस्य सुतायुक्तः कल्पांताग्निसमम् व

atraiva tvaṃ dvijaśreṣṭha tiṣṭha dūre'pi tejasaḥ | vaiṣṇavasya sutāyuktaḥ kalpāṃtāgnisamam va

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, tinggallah di sini—walau dari jauh daripada sinar itu. Keagungan Vaiṣṇava ini, beserta dayanya, laksana api pada akhir suatu kalpa.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; emphasis)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, प्रथमा (1st case), पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-निर्लिङ्ग प्रयोग
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born (brahmins)
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः—षष्ठी/कर्मधारय-सन्निकर्ष), पुल्लिङ्ग, एकवचन, संबोधन (Vocative/सम्बोधन)
तिष्ठstay/stand
तिष्ठ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
दूरेfar away
दूरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् अव्यय (adverbial use), दूरार्थक क्रियाविशेषण
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; even/also)
तेजसःof (his/its) radiance
तेजसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन
वैष्णवस्यof the Vaiṣṇava
वैष्णवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
सुतायुक्तःaccompanied by (his) son
सुतायुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुत (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; युज् धातु)
Formसमासः (तत्पुरुषः), युक्त (क्त-प्रत्ययान्त past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
कल्पान्ताग्निसमम्like the fire at the end of an aeon
कल्पान्ताग्निसमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकल्पान्त (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; उपमानवाचक विशेषण
(particle; verse incomplete)
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (enclitic particle; 'indeed/like/and'—here verse appears truncated)

Garuḍa (addressing the brāhmaṇa, per immediate narrative context)

Tirtha: Janārdana-śayana-tīrtha (implied)

Type: kshetra

Scene: A revered brāhmaṇa with his son is cautioned to remain at a safe remove from a blazing Vaiṣṇava radiance, depicted as a contained cosmic fire near a sacred waterscape.

G
Garuḍa
V
Vaiṣṇava tejas (radiance of Viṣṇu)
K
Kalpāntāgni (cosmic dissolution fire)

FAQs

Approach the sacred with humility and discipline; proximity to intense holiness requires preparedness and reverent restraint.

The tīrtha of Janārdana’s water-repose, where His radiance is experienced as overwhelming.

A practical prescription of conduct is given: keep a respectful distance from the divine tejas.