Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

रक्तशृंगो गिरिः कोऽयं संक्षिप्तस्तत्र तेन यः । मानुषाणां भयं तस्य कतमस्य शचीपतेः

raktaśṛṃgo giriḥ ko'yaṃ saṃkṣiptastatra tena yaḥ | mānuṣāṇāṃ bhayaṃ tasya katamasya śacīpateḥ

“Apakah gunung bernama Raktśṛṅga ini, yang telah dicampakkan ke sana olehnya? Mengapakah ia dilemparkan ke tempat itu? Daripada perbuatan apakah Tuhan Śacī (Indra) timbul ketakutan dalam kalangan manusia?”

rakta-śṛṅgaḥRaktaśṛṅga (Red-horn)
rakta-śṛṅgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakta (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
giriḥmountain
giriḥ:
Apposition (Karta-support)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
kaḥwho/what
kaḥ:
Karta (Interrogative subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
ayamthis
ayam:
Karta (Deictic)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
saṃkṣiptaḥthrown/placed, cast down
saṃkṣiptaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√kṣip (धातु √kṣip) → saṃkṣipta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; विशेषणम् (giriḥ/raktaśṛṅgaḥ)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
tenaby him/with that
tena:
Karana/Karta (Agent-instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचनम्
yaḥwho/which
yaḥ:
Karta (Relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
mānuṣāṇāmof humans
mānuṣāṇām:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचनम्
bhayamfear
bhayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
katamasyaof which (one) / of which among
katamasya:
Sambandha (Genitive interrogative)
TypeAdjective
Rootkatama (प्रातिपदिक; kim + tama)
Formप्रश्नवाचक-विशेषण, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचनम्; विशेषणम् (śacīpateḥ)
śacī-pateḥof Śacī’s lord (Indra)
śacī-pateḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः (śacyāḥ patiḥ); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्

Ṛṣis (sages)

Tirtha: Raktśṛṅga

Type: peak

Listener: Sūta

Scene: The sages press for identification of Raktśṛṅga and the reason Indra cast it there, asking which act of Indra caused fear among humans; the storyteller’s circle tightens with suspense.

R
Raktaśṛṅga (mountain)
I
Indra (Śacīpati)
Ś
Śacī

FAQs

Sacred landscapes in Purāṇas are tied to moral causality—events, fears, and protections arise from past deeds and divine actions.

The verse points to a locality associated with the Raktśṛṅga mountain and a cavern, setting up the tīrtha’s mythic origin story.

None; it is an inquiry that prepares for the tīrtha’s māhātmya and any ensuing prescriptions.