Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

युष्माकं सुविनाशाय सर्वदेवाधिनायकः । भविष्यति न संदेहो मंत्रैराथर्वणैर्हरिः

yuṣmākaṃ suvināśāya sarvadevādhināyakaḥ | bhaviṣyati na saṃdeho maṃtrairātharvaṇairhariḥ

“Bagi kebinasaanmu yang sepenuhnya, Hari—penguasa atas para pemimpin segala dewa—pasti akan menzahirkan diri melalui mantra-mantra Atharvan; tiada keraguan.”

युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
सु-विनाशायfor total destruction
सु-विनाशाय:
Sampradana/Prayojana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the purpose/result)
सर्व-देव-अधिनायकःthe overlord of all gods
सर्व-देव-अधिनायकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + अधिनायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill become/will be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मन्त्रैःby mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
आथर्वणैःAtharvan (Atharva-type)
आथर्वणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootआथर्वण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified in snippet (context suggests a warning addressed to Indra/Devas)

Listener: Indra

Scene: Bṛhaspati’s proclamation hangs in the air; behind him, a visionary aura of Hari begins to form—four-armed, radiant—suggesting manifestation through Atharvan mantras; Indra appears small, shaken.

H
Hari (Viṣṇu)
A
Atharvan mantras
D
Devas (collectively)

FAQs

The Purāṇic vision treats mantra as a channel for divine will; when dharma is threatened, higher divinity is said to intervene decisively.

The verse belongs to the Tīrthamāhātmya setting but does not directly name a tīrtha; it advances the narrative that supports the section’s sacred-geography teaching.

Invocation/manifestation through Atharvan mantras is referenced (implying mantra-japa/homa as the operative rite).