Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

अद्यापि तत्र देवेशो रुद्रशीर्षः स तिष्ठति । लिंगभेदभयात्तेन न स भग्नो द्विजोत्तमाः

adyāpi tatra deveśo rudraśīrṣaḥ sa tiṣṭhati | liṃgabhedabhayāttena na sa bhagno dvijottamāḥ

Hingga hari ini, Tuhan para dewa yang bernama Rudraśīrṣa tetap bersemayam di sana. Kerana takut liṅga itu akan rosak, maka ia tidak dipecahkan, wahai para dwija yang utama.

अद्यापिeven today, still
अद्यापि:
Kālādhi karaṇa (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (particle cluster); कालवाचक + अपि (even/also)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
देवेशःLord of gods
देवेशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवानाम् ईशः’); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
रुद्रशीर्षःRudraśīrṣa (name/title)
रुद्रशीर्षः:
Apposition (Same as subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रुद्रस्य शीर्षम्’/नामरूपेण); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject pronoun)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
लिङ्गभेदभयात्from fear of the breaking of the liṅga
लिङ्गभेदभयात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘लिङ्गभेदस्य भयम्’); नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन
तेनby him/therefore
तेन:
Karaṇa (Instrument/agentive cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
सःhe/it
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
भग्नःbroken
भग्नः:
Kriyā (Predicative complement)
TypeVerb
Root√भञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘भग्न’ = broken
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘उत्तमाः द्विजाः’); पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); बहुवचन

Narrator (contextual; likely Sūta continuing the Māhātmya narration)

Tirtha: Rudraśīrṣa (liṅga and associated tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Dvija-uttamāḥ

Scene: A venerable Śiva-liṅga named Rudraśīrṣa stands intact; the narrative emphasizes that it was not broken due to fear of damaging the liṅga; the deity’s presence is felt as living and immediate.

R
Rudraśīrṣa
Ī
Īśa/Śiva (implied as Deveśa)

FAQs

The verse emphasizes reverent protection of sacred symbols and the enduring presence of Śiva at a holy site.

The verse praises the locale where the Rudraśīrṣa-liṅga is established within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.

No specific rite is prescribed here; the focus is on the liṅga’s continued presence and its being kept from harm.