अन्ये होमक्रिया भूपा जपमन्ये निरर्गलम् । स्वाध्यायमपरे शान्ताः सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः
anye homakriyā bhūpā japamanye nirargalam | svādhyāyamapare śāntāḥ samyakchraddhāsamanvitāḥ
Sebahagian raja melaksanakan upacara homa, persembahan api; yang lain menekuni japa tanpa henti. Ada pula yang tenang dan menguasai diri, menumpukan diri pada svādhyāya—bacaan suci dan pengajian—dengan iman yang benar.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta in the Tīrthamāhātmya frame)
Type: kshetra
Scene: A sacred encampment: a homa-kuṇḍa with steady flames, some seated with mālā in japa, others reciting from palm-leaf manuscripts; kings and sages share the space in disciplined quiet.
At a holy place, diverse disciplines—homa, japa, and svādhyāya—become powerful when grounded in proper faith and inner calm.
The verse praises practice within the unnamed ‘kṣetra’ being described in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (the broader passage celebrates the sanctity of that pilgrimage-field).
Homa (fire-offering), continuous japa (mantra repetition), and svādhyāya (scriptural self-recitation/study).