Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

स्वयं जघान भूपान्स तेषां पार्श्वे तथा परान् । विध्वंसाययति क्रुद्धः सैनिकैश्च समन्ततः

svayaṃ jaghāna bhūpānsa teṣāṃ pārśve tathā parān | vidhvaṃsāyayati kruddhaḥ sainikaiśca samantataḥ

Baginda sendiri menewaskan para raja, dan juga yang lain yang berdiri di sisi mereka; dalam kemurkaan, baginda mendatangkan kebinasaan, dengan bala tentera mengelilingi dari segenap arah.

स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः (oneself)
जघानslew
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भूपान्kings
भूपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
पार्श्वेat the side; nearby
पार्श्वे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तथाalso; likewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चय (thus/also)
परान्others
परान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
विध्वंसायfor destruction
विध्वंसाय:
Sampradāna/Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootविध्वंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (for the sake of destruction)
ययतिgoes; proceeds
ययति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (प्रातिपदिक; कृदन्त from क्रुध्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृविशेषण
सैनिकैःwith soldiers
सैनिकैः:
Sahakāraka (Instrument/सहकारक)
TypeNoun
Rootसैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; परितः/सर्वतः (adverb: on all sides)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: Paraśurāma at the center of a ring of troops, striking down crowned kings; broken chariots and standards; dust and tumult, yet rendered as epic tableau.

B
Bhārgava (Paraśurāma)
B
Bhūpa (kings)
S
Sainika (troops)

FAQs

It portrays the overwhelming force of wrath and the catastrophic reach of violence—setting the stage for later ritual acts (tarpaṇa, dāna) that re-anchor the narrative in dharma.

The verse functions as narrative build-up; the adhyāya’s tīrtha frame is tied to Hāṭakeśvara-kṣetra.

None directly here; the ritual dimension emerges later through pitṛtarpaṇa and gifting.