। सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो रामो भ्रातृभिरन्वितः । फलानि कन्दमूलानि गृहीत्वाऽश्रमसम्मुखः
| sūta uvāca | etasminnaṃtare prāpto rāmo bhrātṛbhiranvitaḥ | phalāni kandamūlāni gṛhītvā'śramasammukhaḥ
Sūta berkata: Pada ketika itu Rāma pun tiba, ditemani saudara-saudaranya; sambil membawa buah-buahan serta umbi-umbian, dia melangkah menuju ke hadapan pertapaan.
Sūta
Type: kshetra
Scene: Rāma arrives with his brothers along a forest path, carrying bundles of fruits and roots, approaching the hermitage entrance; the mood is calm before the impending disturbance is revealed.
It highlights āśrama-dharma—simple living, gathering pure forest foods, and approaching sacred spaces with humility and duty.
The verse sits within the Tīrthamāhātmya framework, but this specific line does not name a particular tīrtha; it sets the narrative at an āśrama connected to the chapter’s sacred geography.
None explicitly; the act described is the ascetic practice of subsisting on phala and mūla (forest produce).