न लक्ष्यते क्वचिन्मार्गो दृश्यते न च मानुषम् । नात्र तोयं न च च्छाया नूनं मे मृत्यु रागतः
na lakṣyate kvacinmārgo dṛśyate na ca mānuṣam | nātra toyaṃ na ca cchāyā nūnaṃ me mṛtyu rāgataḥ
Tiada kelihatan jalan di mana-mana, dan tiada terlihat seorang manusia pun. Di sini tiada air dan tiada naungan—sesungguhnya maut telah datang menjemputku.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Scene: A lone man stands or kneels in despair, scanning an empty horizon; cracked earth/sand, no trees; the last light fades; his shadow lengthens thinly.
When worldly supports vanish, the urgency of refuge (śaraṇāgati) becomes clear.
Not specified in this verse; it intensifies the narrative contrast that precedes the revelation of sacred aid.
None; it is a lament describing lack of water and shelter.