श्रीदेव्युवाच । अहं भार्या सुरेन्द्रस्य प्राणेभ्योऽपि गरीयसी । ममाज्ञां पालयन्ति स्म देवदानवपन्नगाः
śrīdevyuvāca | ahaṃ bhāryā surendrasya prāṇebhyo'pi garīyasī | mamājñāṃ pālayanti sma devadānavapannagāḥ
Dewi Yang Mulia bersabda: “Aku ialah isteri Surendra (Indra), raja para dewa, dan lebih dikasihi daripada nyawa sendiri. Para dewa, Dānava dan para nāga telah lama mematuhi perintah-Ku.”
Śrīdevī (here: Śacī/Indrāṇī in context)
Type: kshetra
Listener: the tapasvī/supplicant (and by extension the narratee)
Scene: The Goddess speaks in majesty, declaring herself Indra’s beloved queen; devas, dānavas, and nāgas are shown in attentive obedience, emphasizing her commanding presence.
Divine order (ājñā) sustains the cosmos; even powerful beings are bound by higher authority and dharma.
No tīrtha is directly named in this verse; it functions within a broader tīrtha-māhātmya narrative frame.
None; the verse emphasizes status, devotion, and obedience to divine command.