Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

विपाप्मा त्वं कुरुश्रेष्ठ संजातोऽसि न संशयः । तस्मान्निजं गृहं गच्छ राज्यचिंतां समाचर

vipāpmā tvaṃ kuruśreṣṭha saṃjāto'si na saṃśayaḥ | tasmānnijaṃ gṛhaṃ gaccha rājyaciṃtāṃ samācara

“Wahai yang terbaik di antara kaum Kuru, engkau kini bebas daripada dosa—tiada keraguan. Maka pulanglah ke rumahmu dan laksanakan tanggungjawab serta pemerintahan kerajaan.”

विपाप्माsinless, free from sin
विपाप्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि- + पाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘त्वम्’ इत्यस्य
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष—‘कुरूणां श्रेष्ठः’
संजातःborn, become
संजातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + √जन् (धातु) → संजात (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे; ‘त्वम्’ इत्यस्य विशेषण
असिyou are
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
not, no
:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘न संशयः’ इति वाक्यांशः
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थक/तस्मादर्थे अव्ययीभावप्रयोगः (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
निजम्one's own
निजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘गृहम्’ इत्यस्य विशेषण
गृहम्home, house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
राज्यचिंताम्care/concern for the kingdom
राज्यचिंताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + चिंता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष—‘राज्यस्य चिंता’
समाचरundertake, practice, attend to
समाचर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √चर् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Śaṃtanu addressing Bhīṣma

Type: kshetra

Scene: A venerable Kuru hero is blessed with sinlessness at a sacred ford; he is instructed to return home and take up the burdens of kingship, with the tīrtha landscape behind.

Ś
Śaṃtanu
B
Bhīṣma
K
Kuru
R
rājya-dharma

FAQs

Purification is not an end in itself; it restores one to rightful duty—especially rājya-dharma and service to society.

The statement of becoming sin-free confirms the efficacy of the prescribed bath and rites at Śarmiṣṭhā-tīrtha.

After completing purification and śrāddha, one should return to one’s station and perform prescribed worldly duties (svadharma).