श्रीमार्कंडेय उवाच । आक्षिप्तस्ताडितो वापि यमुद्दिश्य त्यजेदसून् । स्त्रीजनो वा द्विजो वापि तस्य पापं तु तद्भवेत्
śrīmārkaṃḍeya uvāca | ākṣiptastāḍito vāpi yamuddiśya tyajedasūn | strījano vā dvijo vāpi tasya pāpaṃ tu tadbhavet
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Walau dihina atau dipukul, jika seseorang—sama ada wanita atau brāhmaṇa—melepaskan nyawa dengan mengingati si penyerang itu, maka dosa kematian itu jatuh kepada orang yang menyebabkannya.”
Mārkaṇḍeya
Listener: Bhīṣma (and the assembled hearers in the frame)
Scene: Mārkaṇḍeya, composed yet grave, instructs an assembly; in the background, a symbolic vignette shows an aggressor’s harsh act leading to a victim’s collapse—illustrating transferred guilt.
One bears moral responsibility not only for direct killing but also for actions that drive the vulnerable toward death.
No site is named; the teaching is a dharma-principle within a tīrtha-māhātmya discourse.
None here; it defines culpability, preparing for expiation guidance later.