Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

तत्किं स्याद्वाक्यमात्रेण नो वा ब्राह्मणसत्तम । अत्र मे संशयस्तत्त्वं यथावद्वक्तुमर्हसि

tatkiṃ syādvākyamātreṇa no vā brāhmaṇasattama | atra me saṃśayastattvaṃ yathāvadvaktumarhasi

“Adakah ia berkuat kuasa hanya dengan kata-kata semata, atau tidak, wahai brāhmaṇa yang paling utama? Di sini aku ragu—jelaskanlah kebenaran dengan tepat sebagaimana adanya.”

tatthat (matter)
tat:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
kimwhat?
kim:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
syātwould be / may be
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vākyamātreṇaby mere words
vākyamātreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākyamātra (प्रातिपदिक: vākya + mātra)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; साधन/करणार्थे (instrumental: 'by/with')
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; अस्मद्-प्रयोग (genitive: 'of us/our')
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: 'or')
brāhmaṇasattamaO best of Brahmins
brāhmaṇasattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa-sattama (प्रातिपदिक: brāhmaṇa + sattama)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; संबोधनपद (vocative address)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'here/in this matter')
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; मम-आदेश (genitive: 'my')
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
tattvamthe truth / reality
tattvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
yathāvatproperly
yathāvat:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: 'properly/as it should be')
vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + tumun (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
arhasiyou are fit / you should
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Bhīṣma

Listener: Mārkaṇḍeya (as the one requested to clarify)

Scene: A respectful inquirer, hands folded, addresses a venerable brāhmaṇa-sage in an āśrama or tīrtha-side assembly; the moment is suspended on the edge of a doctrinal clarification.

B
Bhīṣma
M
Mārkaṇḍeya (implied)

FAQs

Dharma requires discernment: one must ask whether moral consequence depends on speech, intent, or resulting harm.

None specified in this verse.

None; it requests a doctrinal clarification.