Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

दृष्ट्वा ते मंत्रिणस्तस्य पुत्र पौत्रास्तथा परे । नोपसर्पंति भूपालं पापस्पर्शभयान्विताः

dṛṣṭvā te maṃtriṇastasya putra pautrāstathā pare | nopasarpaṃti bhūpālaṃ pāpasparśabhayānvitāḥ

Melihatnya demikian, para menteri, anak-anaknya dan cucu-cucunya, serta yang lain-lain juga tidak mendekati raja, kerana takut tersentuh dosa.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action): ‘having seen’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — ‘they’
मंत्रिणःministers
मंत्रिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तस्यof him/of that (king)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पौत्राःgrandsons
पौत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha/Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
परेothers
परे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘others’
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
उपसर्पन्तिapproach
उपसर्पन्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√सृप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
भूपालम्the king
भूपालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पापस्पर्शभयान्विताःpossessed of fear of sinful contact
पापस्पर्शभयान्विताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपाप + स्पर्श + भय + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—(पापस्पर्शस्य भयेन) अन्विताः = ‘endowed with fear of sinful contact’

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not stated in snippet)

Scene: A king stands isolated; ministers, sons, and grandsons recoil and keep distance, their faces anxious, as if fearing contamination; the king appears burdened and ashamed in a pilgrimage setting.

B
Bhūpāla (king)
M
Mantrin (ministers)

FAQs

Sin is not only personal—it affects social relations; dharma stresses purification so that one may re-enter righteous community life.

Not identified in this verse; it remains within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative.

None explicitly; the verse implies the necessity of expiation/purification rites in subsequent context.