अद्यैकाहं च संप्राप्ता कानने जनवर्जिते । पुत्रं बालं परित्यज्य गोपैर्गोष्ठे नियंत्रितम्
adyaikāhaṃ ca saṃprāptā kānane janavarjite | putraṃ bālaṃ parityajya gopairgoṣṭhe niyaṃtritam
“Hari ini aku datang seorang diri ke rimba yang sunyi tanpa manusia, meninggalkan anakku yang masih kecil, dikurung di kandang oleh para penggembala.”
Nandinī (the cow) — inferred from immediate narrative flow
Type: kshetra
Listener: dvijottama (addressed brāhmaṇa listener)
Scene: Nandinī speaks aloud: she is alone today in a deserted forest, having left her young one confined in the cow-pen by cowherds; the emptiness of the woods amplifies her fear.
Even amid fear and isolation, dharma is remembered through one’s obligations to dependents.
The shloka is part of a Tīrthamāhātmya chapter in Nāgarakhaṇḍa; the precise site is not named within this verse.
No direct ritual instruction appears; the verse provides narrative setting for a tīrtha-linked moral episode.