Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

तस्माद्राजन्गृहं गत्वा कुरु राज्यमभीप्सितम् । संप्राप्स्यसि सुतं श्रेष्ठं यादृशं कीर्तितं मया

tasmādrājangṛhaṃ gatvā kuru rājyamabhīpsitam | saṃprāpsyasi sutaṃ śreṣṭhaṃ yādṛśaṃ kīrtitaṃ mayā

Oleh itu, wahai Raja, pulanglah ke istana dan laksanakan pemerintahan yang engkau dambakan. Engkau akan memperoleh seorang putera yang unggul, sebagaimana telah Ku-nyatakan.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Adverbial (Hetu/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/सर्वनाम-प्रयोगः)
Formअपादानार्थक-अव्ययम् (therefore/from that)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
गृहंhome
गृहं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; गन्तव्य-देशः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive), धातुः—गम्; पूर्वकालिक-क्रिया (having gone)
कुरुdo; perform
कुरु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्; धातुः—कृ
राज्यम्kingdom; rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अभीप्सितम्desired; wished-for
अभीप्सितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि + ईप्सित (प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स्-इच्छायाम्)
Formकृत-प्रत्ययान्त (past passive participle sense: desired), नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; राज्यम्-विशेषणम्
संप्राप्स्यसिyou will obtain
संप्राप्स्यसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple future), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; धातुः—आप्
सुतम्a son
सुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रेष्ठम्excellent; best
श्रेष्ठम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सुतम्-विशेषणम्
यादृशम्such as; of the kind which
यादृशम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; यथाप्रकारम् (of the kind)
कीर्तितम्described; proclaimed
कीर्तितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeVerb
Rootकीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past passive participle), नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; अत्र—यादृशम् इति विशेष्यस्य विशेषणम् (as described)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्

Śiva (implied by context; explicit from next verse where Śrīmahādeva speaks)

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: The deity (or divine voice) instructs the king to return home and assume desired sovereignty, promising an excellent son; the king departs from the sacred precinct with renewed resolve.

R
Rājā (Harīścandra)
Ś
Śiva (Mahādeva)

FAQs

Divine grace supports righteous worldly duty: one should return to one’s svadharma (here, kingship) with faith in Śiva’s promise.

Within the Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya setting, the passage continues the praise of the local sacred place where Śiva is directly encountered (the exact toponym is not stated in this verse alone).

No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes returning to rightful rule and receiving the promised boon.