Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

तथापि च पृथक्त्वेन मया त्वं तु नता सह । एकासनं समारूढा तत्समं देवि पूजिता

tathāpi ca pṛthaktvena mayā tvaṃ tu natā saha | ekāsanaṃ samārūḍhā tatsamaṃ devi pūjitā

Namun begitu, wahai Dewi, aku juga telah menunduk menyembahmu secara berasingan. Dan kerana engkau bersemayam di atas singgahsana yang sama (dengan Śiva), engkau telah kupuja dengan setara.

तथापिnevertheless, even so
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वयार्थक-निपात (concessive particle: 'even so/however')
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
पृथक्त्वेनseparately, in a distinct manner
पृथक्त्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपृथक्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त (instrumental of manner: 'by/with separateness')
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (emphatic/contrastive particle)
नताbowed, having bowed
नता:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनत (कृदन्त; √नम् (धातु) )
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (agreeing with implied 'अहं' or speaker)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्ग/निपात (postposition 'with'); सह-योगे तृतीया अपेक्षा
एकासनम्one seat, a single seat
एकासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (एकस्य आसनम्)
समारूढाhaving mounted, seated upon
समारूढा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-रूढ (कृदन्त; √रुह् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्गयुक्त
तत्समम्equally, in the same way
तत्समम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; अव्ययार्थे द्वितीया-एकवचन (adverbial: 'equally/like that')
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पूजिताworshipped, honored
पूजिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूजित (कृदन्त; √पूज् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

King (addressing Devī/Pārvatī)

Type: kshetra

Scene: A devotee/king bows separately to Devī though she sits on the same āsana with Śiva; both receive equal offerings—flowers, incense, lamps—signaling parity of worship.

P
Pārvatī (Devī)
Ś
Śiva (implied)
K
King

FAQs

True devotion recognizes divine unity and offers balanced honor—Śiva and Devī are worshipped without disparity.

Not specified in this verse; it supports the narrative within a tīrtha-glorification chapter.

Pūjā offered “equally” to Devī along with Śiva is implied as the correct devotional posture.