अथाहं भार्यया प्रोक्तो गृहाणेश जलाशयात् । जलजानि क्रयार्थाय येन स्यादद्य भोजनम्
athāhaṃ bhāryayā prokto gṛhāṇeśa jalāśayāt | jalajāni krayārthāya yena syādadya bhojanam
Kemudian isteriku berkata kepadaku: “Wahai tuanku, pungutlah teratai yang lahir dari air di takungan ini, agar dapat kita jual dan memperoleh makanan pada hari ini.”
Unspecified narrator (a merchant/traveler) within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya
Tirtha: Unnamed Saras (Padminī-saras)
Type: kund
Listener: Dvija audience; immediate speaker within verse is the wife addressing ‘īśa’ (lord/husband)
Scene: At the lake’s edge, the wife speaks with practical urgency; the husband listens, holding a wet cloth from bathing; lotus blooms sway nearby, suggesting both beauty and potential sustenance.
Dharma includes practical wisdom—seeking lawful livelihood and sustenance without despair, even while journeying through sacred landscapes.
The same lotus-bearing lake is in view; the verse focuses on its life-supporting abundance.
None as a formal rite; it mentions collecting lotuses for sale to obtain food.