क्वचिच्छ्रुत्वाऽगमं पुण्यं प्रकरोषि च पूजनम् । शास्त्रस्य वाचकस्यापि व्याख्यातुश्च विशेषतः
kvacicchrutvā'gamaṃ puṇyaṃ prakaroṣi ca pūjanam | śāstrasya vācakasyāpi vyākhyātuśca viśeṣataḥ
Dan setelah mendengar ajaran Āgama yang suci lagi berpahala, adakah engkau melakukan pemujaan—menghormati juga pembaca śāstra, dan terutama sekali penafsir yang menghuraikannya?
Unspecified (didactic voice within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Listener: A noble lady (sādhvī/śubhāṅgī implied by address in surrounding verses)
Scene: A temple courtyard or maṇḍapa: a seated śāstra-reciter with palm-leaf manuscript; beside him a commentator gesturing to explain; the devotee offers flowers, incense, and a respectful gift, hands folded, head bowed.
Reverence to sacred knowledge includes reverence to its transmitters—especially the teacher who clarifies and interprets dharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on śāstra-hearing and honoring teachers within the tīrtha-oriented life.
After hearing a holy teaching, perform pūjā and honor the śāstra-reciter and particularly the expounder.