ततः शक्रो ह्रदं गत्वा पूरयामास पांसुभिः । ह्रदं सारस्वतं तं च तां च चित्रशिलां द्विजाः
tataḥ śakro hradaṃ gatvā pūrayāmāsa pāṃsubhiḥ | hradaṃ sārasvataṃ taṃ ca tāṃ ca citraśilāṃ dvijāḥ
Kemudian Śakra pergi ke tasik itu lalu menimbunnya dengan debu dan tanah—baik tasik Sārasvata itu mahupun Citraśilā yang menakjubkan itu, wahai para brāhmaṇa.
Narrator addressing brāhmaṇas (dvijāḥ)
Tirtha: Sārasvata-hrada; Citraśilā (associated landmark)
Type: kund
Listener: Brāhmaṇas (dvijāḥ)
Scene: Indra arrives at a sacred lake; with a sweeping, forceful gesture he causes dust/earth to pour in, covering the Sārasvata lake and the wondrous rock Citraśilā, while sages/brāhmaṇas witness in astonishment.
Sacred geography is preserved through narrative memory: even if a tīrtha is physically altered, its spiritual potency remains celebrated.
Sārasvata-hrada and the sacred stone Citraśilā within Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha circuit.
No rite is prescribed; the verse explains the site’s condition through Purāṇic narrative.