Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

अन्ये कौतूहलाविष्टाः संचरान्विषमान्मिथः । पप्रच्छुर्जहसुश्चान्ये ज्ञात्वा मार्गप्रवर्तिनम्

anye kautūhalāviṣṭāḥ saṃcarānviṣamānmithaḥ | papracchurjahasuścānye jñātvā mārgapravartinam

Yang lain dikuasai rasa ingin tahu, bergerak ke sana sini di antara laluan yang tidak rata. Ada yang bertanya, dan ada pula yang tertawa, kerana telah mengenali orang yang memimpin jalan itu.

अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कौतूहलाविष्टाःovercome by curiosity
कौतूहलाविष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकौतूहल-आविष्ट (प्रातिपदिक; समास/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त, √विश् with आ-), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (कौतूहलेन आविष्टाः = possessed by curiosity)
सञ्चरान्wanderers, movers about
सञ्चरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसञ्चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
विषमान्uneven, difficult (paths/places)
विषमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (uneven/difficult)
मिथःmutually, among themselves
मिथः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formअव्यय; परस्परवाचक (mutually)
पप्रच्छुःthey asked
पप्रच्छुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + प (अभ्यास)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
जहसुःthey laughed
जहसुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु) + ज (अभ्यास)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वा)
Formअव्ययीभाव-रूप कृदन्त; क्त्वान्त (gerund/absolutive)
मार्गप्रवर्तिनम्the path-finder/guide (one who leads on the path)
मार्गप्रवर्तिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग-प्रवर्तिन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मार्गे प्रवर्तते/प्रवर्तयति इति = one who proceeds on/sets forth the path)

Narrator (contextual; not explicit in this snippet)

Scene: A lively crowd on irregular pathways—some stepping carefully over stones or steps, others turning to ask questions; a central figure (the guide) is recognized, prompting smiles and laughter; the scene balances sacred travel with human warmth.

FAQs

On the pilgrimage-path, inquiry and guidance matter—recognizing the true guide helps one traverse difficult terrain and confusion.

The verse continues the scene-setting in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; it does not name a particular tīrtha.

No explicit rite is stated; the focus is on movement, questioning, and following the guide on the path.