Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 96

जगामादर्शनं तेऽपि स्थितास्तत्र द्विजोत्तमाः

jagāmādarśanaṃ te'pi sthitāstatra dvijottamāḥ

Dia lenyap daripada pandangan; dan para Brāhmaṇa yang unggul itu tetap tinggal di sana.

जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, Active, 3rd person, Singular
अदर्शनम्to invisibility/out of sight
अदर्शनम्:
Gati (Goal/गति)
TypeNoun
Rootअदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/गति-लक्ष्य), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (pronoun)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (particle: also)
स्थिताःremaining/staying
स्थिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (excellent brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उत्तमाः द्विजाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Sūta (deduced)

Type: kshetra

Scene: A figure fades into light or vanishes beyond a grove; a group of dignified brāhmaṇas stands or sits near the tīrtha, watching in quiet awe.

D
Dvijottama (Brāhmaṇas)

FAQs

Holy places are sustained by the continued presence, practice, and guardianship of the righteous (dvijottamas).

The same tīrtha setting of Nāgarakhaṇḍa, Adhyāya 32; the verse continues the episode without naming a new site.

None; it is a narrative transition indicating the departure (out of sight) and the sages’ remaining.