निर्धनत्वं तथा राज्यं तुलायां धारयेद्बुधः । अकिंचनत्वमधिकं जायते संमतिर्मम
nirdhanatvaṃ tathā rājyaṃ tulāyāṃ dhārayedbudhaḥ | akiṃcanatvamadhikaṃ jāyate saṃmatirmama
Biarlah orang bijaksana menimbang kemiskinan dan kerajaan pada neraca. Pada pertimbangan muktamadku, tidak memiliki apa-apa (akiñcana) itulah kebaikan yang lebih tinggi.
Atri (contextual)
Listener: mune / interlocutor (unspecified)
Scene: A symbolic balance scale: on one pan a crown, throne, and treasury; on the other a simple waterpot and staff—yet the ‘light’ of non-possession shines brighter; a sage points to the scale while pilgrims watch.
Akiñcanatva (non-possession) is presented as spiritually superior even to royal power.
No site is directly named; the verse functions as a general Māhātmya teaching for pilgrims and renunciants.
None; it is a dharmic evaluation encouraging the renunciant ideal.