वृषादर्भिरुवाच । किमिदं गर्हितं कर्म क्रियते मुनिसत्तमाः । राक्षसानामयं धर्मो महामांसस्य भक्षणम्
vṛṣādarbhiruvāca | kimidaṃ garhitaṃ karma kriyate munisattamāḥ | rākṣasānāmayaṃ dharmo mahāmāṃsasya bhakṣaṇam
Vṛṣādarbhī berkata: “Apakah perbuatan tercela ini yang kamu lakukan, wahai para muni yang utama? Memakan daging yang kasar itulah dharma kaum Rākṣasa.”
Vṛṣādarbhī (King)
Type: kshetra
Scene: King Vṛṣādarbhī confronts the group, hand raised in admonition, declaring the act rākṣasa-like; the offenders appear ashamed or defiant beside the fire.
Dharma is not suspended by suffering; even in crisis, censurable acts are to be recognized, stopped, and atoned for.
Not specified here; the verse is a moral turning-point within the tīrtha-māhātmya storyline.
No ritual is prescribed in this verse; it is a direct ethical condemnation that leads into corrective counsel.