Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 93

राजोवाच । पिता ममाहिना दष्टः प्रेतत्वं समुपागतः । सोऽत्र नागह्रदे श्राद्धे कृते मुक्तिमवाप्नुयात्

rājovāca | pitā mamāhinā daṣṭaḥ pretatvaṃ samupāgataḥ | so'tra nāgahrade śrāddhe kṛte muktimavāpnuyāt

Raja berkata: “Ayahandaku dipatuk ular lalu jatuh ke keadaan preta. Jika śrāddha dilakukan di sini, di Nāgahrada, baginda mungkin memperoleh mokṣa (pembebasan).”

rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
pitāfather
pitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mamaof me / my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ahināby a snake
ahinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootahi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
daṣṭaḥbitten
daṣṭaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् ‘pitā’
pretatvamstate of being a preta (ghost)
pretatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpreta-tva (प्रातिपदिक; तद्धित -त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
samupāgataḥhaving reached / having attained
samupāgataḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-upa-√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pitā’ इत्यस्य विशेषणम्
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
nāga-hradein the serpent-lake
nāga-hrade:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक) + hrada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (nāgasya hradaḥ)
śrāddhein/at the śrāddha rite
śrāddhe:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśrāddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kṛtewhen performed / having been done
kṛte:
Adhikarana (Locative absolute-like qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘śrāddhe’ इत्यस्य विशेषणम्
muktimliberation
muktim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
avāpnuyātmay obtain
avāpnuyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Viṣṇusena (the king)

Tirtha: Nāgahrada

Type: kund

Scene: A grieving king at the edge of a serpent-haunted sacred lake (Nāgahrada) speaks of his father’s serpent-bite death and preta-state, seeking liberation through śrāddha at the tīrtha; water-lilies, nāga-emblems, and ritual vessels frame the scene.

V
Viṣṇusena
F
Father of Viṣṇusena
N
Nāgahrada
S
Serpent (ahi)
P
Preta

FAQs

Ancestral suffering can be relieved through dharmic rites performed with faith at a sanctified tīrtha.

Nāgahrada is explicitly named as the site where śrāddha can lead to liberation.

Performance of śrāddha at Nāgahrada for the uplift and liberation of a departed ancestor in preta-state.