Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

किं जलं प्रविशाम्यद्य किं वा दीप्तं हुताशनम् । भक्षयामि विषं किं वा कथं स्यान्मृत्युरद्य मे

kiṃ jalaṃ praviśāmyadya kiṃ vā dīptaṃ hutāśanam | bhakṣayāmi viṣaṃ kiṃ vā kathaṃ syānmṛtyuradya me

"Patutkah aku masuk ke dalam air hari ini? Atau patutkah aku melemparkan diriku ke dalam api yang marak? Patutkah aku menelan racun? Dengan cara apakah kematian akan datang kepadaku hari ini?"

kimwhat?
kim:
Karma (object; option)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
jalamwater
jalam:
Karma (object/goal; into water)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
praviśāmido I enter
praviśāmi:
Kriyā
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today)
kimor what?
kim:
Karma (object; option)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
or
:
Vikalpa (alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पबोधक (disjunctive particle)
dīptamblazing
dīptam:
Karma-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootdīp (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying hutāśanam)
hutāśanamfire
hutāśanam:
Karma (object/goal; into fire)
TypeNoun
Roothuta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + aśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोगः (hutaṃ aśnāti iti = fire)
bhakṣayāmido I eat/consume
bhakṣayāmi:
Kriyā
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
viṣampoison
viṣam:
Karma (object)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kimor what?
kim:
Karma (object; option)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
or
:
Vikalpa
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पबोधक (disjunctive particle)
kathamhow?
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (manner)
syātmight be, could occur
syāt:
Kriyā
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (subject of syāt)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
mefor me / my
me:
Sambandha (possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन

Narrator (contextual; the afflicted person’s despair voiced within the narration)

Type: river

Scene: The man stands at a riverbank or near a blazing pyre/fire, torn between jumping into water or fire; his posture is unstable, hands outstretched, eyes frantic; the elements loom large.

FAQs

Extreme despair is portrayed as a spiritual low-point; Purāṇic Māhātmyas typically redirect such anguish toward life-affirming remedies—penance, prayer, and sacred pilgrimage.

No site is specified in this verse; it functions as narrative setup for the tīrtha-based resolution that follows in the chapter.

None; the verse lists self-destructive options to underscore the need for dharmic alternatives (snāna, dāna, japa, vrata) later emphasized in Māhātmya sections.