मधूक तव पुष्पेण दयितायाः समौ शुभौ । कपोलौ पांडुरच्छायौ दृष्ट्वा त्वां स्मृतिमागतौ
madhūka tava puṣpeṇa dayitāyāḥ samau śubhau | kapolau pāṃḍuracchāyau dṛṣṭvā tvāṃ smṛtimāgatau
Wahai pohon madhūka, bungamu mengingatkanku akan dua pipi kekasihku yang bertuah—pucat berseri dan indah; melihatmu, kenangan itu kembali hadir.
A lovelorn husband/lover (narrative voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Scene: A traveler in a sacred forest pauses before a blooming madhūka tree; the pale blossoms visually echo the remembered cheeks of his beloved, and his face shows sudden recollection and longing.
Sense-perception can revive powerful smṛti (memory); Purāṇic ethics often warn that the mind follows impressions unless disciplined toward auspicious aims.
No site is explicitly named in this verse.
None.