ततो निशावशेषेऽहमुत्थाय त्वरयाऽन्वितः । कांतादुःखपरीतात्मा गतोऽरण्यं तदेव हि
tato niśāvaśeṣe'hamutthāya tvarayā'nvitaḥ | kāṃtāduḥkhaparītātmā gato'raṇyaṃ tadeva hi
Kemudian, ketika malam tinggal sedikit, aku bangkit dengan tergesa-gesa; jiwaku diselubungi duka kerana kekasihku, lalu aku kembali ke rimba itu juga.
Narrator (unnamed male speaker within the Tīrthamāhātmya narrative)
Type: kshetra
Scene: Pre-dawn moment: the bereaved rises abruptly from a house, eyes red from crying, and slips back toward the dark forest, driven by longing.
Attachment-driven grief propels restless action; without inner anchoring, the seeker runs outward even in darkness.
Not specified in this verse alone; it continues a broader tīrthamāhātmya narration.
None; the verse records the narrator’s hurried return to the forest.