अदृष्टदेववक्त्राणां यत्पापं मत्स्यजीविनाम् । तन्मे स्याद्यदि नो हन्मि सर्पं दृष्टिवशं गतम्
adṛṣṭadevavaktrāṇāṃ yatpāpaṃ matsyajīvinām | tanme syādyadi no hanmi sarpaṃ dṛṣṭivaśaṃ gatam
Jika aku tidak membunuh ular yang telah tunduk di bawah kuasa pandanganku, maka biarlah dosa mereka yang belum pernah menatap wajah para dewa dan dosa mereka yang mencari hidup dengan menangkap ikan menimpa diriku.
Unspecified narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya (deductively: Sūta relating a tale/dialogue)
Type: kshetra
Scene: The vow intensifies: failure to kill the gaze-subdued serpent would burden the speaker with the sins of those deprived of devadarśana and those who live by fishing. The sacred horizon suggests temples or divine presence beyond the immediate danger.
The verse intensifies a vow by invoking socially and religiously charged ‘sins,’ illustrating how Purāṇas use moral contrasts to propel narrative action.
No specific tīrtha is named in this verse, though it belongs to a broader Tīrtha-māhātmya context.
None; the focus is a conditional vow tied to killing a serpent.