मृषावादप्रसक्तानां पररंध्रावलोकिनाम् । तन्मे स्याद्यदि नो हन्मि सर्पं दृष्टिवशं गतम्
mṛṣāvādaprasaktānāṃ pararaṃdhrāvalokinām | tanme syādyadi no hanmi sarpaṃ dṛṣṭivaśaṃ gatam
Jika aku tidak menumpaskan ular yang telah tunduk di bawah kuasa pandanganku, maka biarlah dosa mereka yang ketagih berdusta dan dosa mereka yang mengintai cela serta rahsia orang lain jatuh ke atasku.
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa, Tīrthamāhātmya narrative voice; likely a vow-like utterance within the tīrtha episode)
Type: kshetra
Scene: The hero, unwavering, declares he will bear the sins of liars and fault-seekers if he fails to kill the serpent; the serpent is frozen, as if truth’s radiance pins it down.
Truthfulness and restraint of speech are dharmic essentials; habitual lying and fault-finding are portrayed as serious spiritual stains.
Within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 29); the excerpt does not provide the tīrtha’s name.
No explicit rite is mentioned.