द्यामालेखीति मंत्रं स प्रोच्चार्य विधिपूर्वकम् । छंदर्षिसहितं चैव यावत्क्षिपति मस्तके । तावन्निरीक्षितस्तेन नखलेखाविकर्तितः
dyāmālekhīti maṃtraṃ sa proccārya vidhipūrvakam | chaṃdarṣisahitaṃ caiva yāvatkṣipati mastake | tāvannirīkṣitastena nakhalekhāvikartitaḥ
Dengan tertib menurut tatacara, dia melafazkan mantra yang bermula “dyāmālekhī…”, beserta chandas dan ṛṣi, lalu melemparkannya ke atas kepala raja. Pada saat itu juga dia diperhatikan—bibirnya tercalar dan rosak seolah-olah terhiris oleh goresan kuku.
Narrator (contextual Purāṇic narrator)
Scene: The priest recites the ‘dyāmālekhī…’ mantra with its seer and meter, casts the empowered blessing upon the king’s head, and instantly a scratch-like cut appears on the king’s lip, startling onlookers.
Mantra is not merely sound; its efficacy is tied to disciplined transmission—recited with its ṛṣi and chandas—and the rite may reveal immediate signs that shape the moral narrative.
No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on mantra-vidhi within a Māhātmya storyline.
Reciting a mantra with its chandas and ṛṣi and applying it (casting/sprinkling) upon the head as part of a śāntika procedure.