प्रोक्तस्तव प्रसादेन वेदांतज्ञा वयं स्थिताः । श्रुताध्ययनसंपन्ना याचस्व गुरुदक्षिणाम्
proktastava prasādena vedāṃtajñā vayaṃ sthitāḥ | śrutādhyayanasaṃpannā yācasva gurudakṣiṇām
Mereka berkata: “Dengan rahmat tuan, kami telah diajar dan kini teguh sebagai para mengetahui Vedānta, sempurna dalam mendengar dan menelaah. Maka mohonlah guru-dakṣiṇā, upah bakti kepada guru.”
Brāhmaṇas (assembly of learned men)
Tirtha: Bhāskara-pratiṣṭhā-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Scene: Brāhmaṇas with folded hands address Yājñavalkya, expressing gratitude and requesting him to name his desired guru-dakṣiṇā; manuscripts and ritual implements indicate both study and dharma.
Knowledge received must be sealed with gratitude—honoring the guru is part of dharma, not separate from learning.
The verse remains within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha narrative frame; it focuses on teacher-honor rather than a named site.
Guru-dakṣiṇā (an offering/honorarium to the teacher) is explicitly mentioned.