
Sūta menuturkan kisah asal-usul sebuah tirtha: seorang lelaki bernama Duḥśīla, walaupun tingkah lakunya bercela, tetap mendirikan sebuah tempat suci Śiva atas nama gurunya. Kuil itu dikenali sebagai Nimbēśvara dan digambarkan terletak ke arah selatan. Dengan bhakti yang mendalam sambil mengingati tapak kaki guru, beliau melaksanakan upacara peletakan asas dengan penuh kesungguhan rohani. Isterinya, yang dikenang sebagai Śākambharī, menempatkan arca Durgā yang membawa namanya sendiri, lalu terbentuklah kompleks suci berpasangan Śiva–Dewi. Pasangan itu memperuntukkan baki harta untuk pūjā, mempersembahkannya kepada para dewa dan para Brahmana, kemudian hidup dengan sedekah. Setelah Duḥśīla wafat, Śākambharī dengan tekad yang tidak goyah memasuki api pembakaran sambil memeluk jasadnya (dihadirkan sebagai teladan teologi kesetiaan isteri, bukan ketetapan undang-undang). Kedua-duanya digambarkan naik ke syurga dengan wahana surgawi diiringi apsara yang mulia. Phalaśruti menegaskan bahawa sesiapa membaca kisah “unggul” ini akan dibebaskan daripada dosa yang dilakukan kerana kejahilan, menonjolkan kuasa bhakti, dana, dan pertalian dengan tempat suci.
Verse 1
सूत उवाच । दुःशीलोऽपि च तत्कृत्वा गुरोर्नाम्ना शिवालयम् । निम्बेश्वर इति ख्यातं दक्षिणां दिशमाश्रितम्
Sūta berkata: “Duḥśīla juga, setelah melakukan hal itu, mendirikan sebuah kuil Śiva atas nama gurunya; ia masyhur sebagai Nimbēśvara dan terletak menghadap arah selatan.”
Verse 2
चकार परया भक्त्या तत्पादाब्जमनुस्मरन् । तथा तस्य तु भार्या या नाम्ना शाकंभरी स्मृता
Dengan bhakti yang tertinggi, sambil sentiasa mengingati kaki teratai Tuhan, dia melaksanakan amalan yang ditetapkan. Dan isterinya, yang dikenali dengan nama Śākaṃbharī, turut melakukan hal yang sama.
Verse 3
स्वनामांका तत्र दुर्गा तथा संस्थापिता तया । ततस्तु तद्धनं ताभ्यां किचिच्छेषं व्यवस्थितम्
Di sana, dia menegakkan Dewi Durgā yang memikul nama menurut namanya sendiri. Sesudah itu, daripada harta mereka berdua, hanya sedikit sahaja yang tinggal disimpan.
Verse 4
पूजार्थं देवताभ्यां च ब्राह्मणेभ्यः समर्पितम् । भिक्षाभुजौ ततो जातौ दम्पती तौ ततः परम्
Demi tujuan pemujaan, harta itu dipersembahkan kepada para dewa dan juga didermakan kepada para Brāhmaṇa. Sejak itu, pasangan suami isteri itu hidup dengan sedekah, menyara diri dengan meminta derma.
Verse 5
कस्यचित्त्वथ कालस्य दुःशीलो निधनं गतः
Setelah beberapa waktu, lelaki yang berkelakuan buruk itu pun menemui ajalnya.
Verse 6
शाकंभर्यपि तत्कायं गृहीत्वा हव्यवाहनम् । प्रविष्टा नृपशार्दूल निर्विकल्पेन चेतसा
Śākaṃbharī juga, wahai harimau di antara raja-raja, mengambil jasadnya lalu memasuki api korban suci (Havyavāhana) dengan hati yang teguh tanpa ragu.
Verse 7
ततो विमानमारुह्य वराप्सरःसुसेवितम् । गतौ तौ द्वावपि स्वर्गं संप्रहृष्टतनूरुहौ
Kemudian mereka menaiki vimāna surgawi yang dilayani para Apsarā yang mulia; kedua-duanya pergi ke svarga, tubuh mereka bergetar oleh sukacita.
Verse 8
एतं दुःशीलजं यस्तु पठेदाख्यानमुत्तमम् । स सर्वैर्मुच्यते पापैरज्ञानविहितैर्नृप
Namun sesiapa yang membaca atau melagukan kisah unggul ini yang lahir daripada cerita si berkelakuan buruk—wahai raja—dia dibebaskan daripada segala dosa yang dilakukan kerana kejahilan.
Verse 275
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये निम्बेश्वरशाकंभर्युत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनं नाम पञ्चसप्तत्युत्तरद्विशततमोद्भयायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada Nāgara-khaṇḍa yang keenam, dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara—bab bertajuk “Pemuliaan yang menghuraikan asal-usul Nimbēśvara dan Śākaṃbharī”, iaitu Bab 275.