ततोऽसौ चिन्तयामास दुःशीलो निजचेतसि । मठे तावत्प्रवेशोऽस्ति नैव रात्रौ कथंचन
tato'sau cintayāmāsa duḥśīlo nijacetasi | maṭhe tāvatpraveśo'sti naiva rātrau kathaṃcana
Kemudian orang yang buruk perangai itu merancang dalam hatinya: “Masuk ke biara itu masih mungkin sampai suatu batas, tetapi pada waktu malam, sama sekali tidak mungkin.”
Narrator (contextual; within Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: A shadowy, ill-disposed man stands outside a high stone maṭha at dusk, eyes narrowed in calculation, while the monastery gate and walls loom as symbols of protected sanctity.
When character is corrupted, the mind turns even sacred spaces into targets for wrongdoing; dharma requires inner restraint.
Not specified; the verse mentions a maṭha as the immediate setting.
None; it describes conditions of entry and the person’s scheming.