Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

ते सर्वे च परिज्ञेया यथा पाप समागमाः । तत्संसारसमुद्रस्य तारणार्थं ब्रवीहि मे

te sarve ca parijñeyā yathā pāpa samāgamāḥ | tatsaṃsārasamudrasya tāraṇārthaṃ bravīhi me

Kesemuanya hendaklah difahami sebagai belenggu duniawi semata-mata, bagaikan pertemuan yang menimbulkan dosa. Maka, beritahulah aku jalan untuk menyeberangi lautan saṃsāra ini.

तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
परिज्ञेयाःare to be understood/recognized
परिज्ञेयाः:
Vidheyā (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootपरि + √ज्ञा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive participle of necessity); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘to be fully known/understood’
यथाjust as
यथा:
Upamāna-dyotaka (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just like)
पापsinful
पाप:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘समागमाः’ इत्यस्य विशेषण
समागमाःassociations/meetings
समागमाः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (तस्य = of that)
संसारसमुद्रस्यof the ocean of worldly existence
संसारसमुद्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसार + समुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (संसारः एव समुद्रः / संसारस्य समुद्रः)
तारणार्थम्for the purpose of crossing (over)
तारणार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतारण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तारणस्य अर्थः = for the purpose of crossing)
ब्रवीहिtell; speak
ब्रवीहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic ‘me’ = to me/for me)

Unknown (seeker requesting liberating upāya)

Type: kshetra

Scene: A youthful seeker, hands folded, stands before an austere ascetic near a sacred landscape; the seeker speaks with urgency about crossing the ocean of saṃsāra, while worldly crowds fade into the background like shadows.

FAQs

Discernment (viveka) leads to a direct request for a liberating path—crossing saṃsāra requires an effective upāya taught by the wise.

Not specified in this verse; the chapter belongs to a tīrtha-māhātmya framework where such counsel is typically tied to worship and sacred-place practice.

No ritual is named; the prescription is to receive instruction on the liberating means.