Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

संसारासारतां ज्ञात्वा जन्ममृत्युजरात्मिकाम् । अर्थात्स्वप्नप्रतीकाशं यौवनं च नृणा मिह

saṃsārāsāratāṃ jñātvā janmamṛtyujarātmikām | arthātsvapnapratīkāśaṃ yauvanaṃ ca nṛṇā miha

Setelah mengetahui kehampaan samsara—yang tersusun daripada kelahiran, kematian, dan ketuaan—serta menyedari bahawa bahkan masa muda manusia di sini sesungguhnya hanyalah seperti bayang-bayang sekejap dalam mimpi…

संसारासारताम्the worthlessness/insubstantiality of worldly existence
संसारासारताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंसार + असारता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य असारता)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having known/realized’
जन्ममृत्युजरात्मिकाम्whose nature is birth, death, and old age
जन्ममृत्युजरात्मिकाम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन्म + मृत्यु + जरा + आत्मिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (जन्म-मृत्यु-जरा-आत्मिका = having birth, death, and old age as its nature)
अर्थात्namely; in fact
अर्थात्:
Sambandha/Avadhāraṇa (Connector/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअर्थात् (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/अवधारणार्थक (i.e., namely/indeed)
स्वप्नप्रतीकाशम्dream-like; illusory
स्वप्नप्रतीकाशम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वप्न + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (स्वप्न इव प्रतीकाशः = dream-like/illusory)
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-संबन्ध (conjunction ‘and’)
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place ‘here/in this world’)

Unknown (seeker continuing his reflection before requesting instruction)

Scene: A contemplative tableau: the seeker speaks of birth, death, and old age; behind him, symbolic vignettes—fading youth, withering flowers, setting sun—suggest dream-like transience.

FAQs

Impermanence (anityatā) is emphasized: recognizing birth–death–decay and the dreamlike nature of youth fuels genuine detachment.

Not specified in this verse; it provides the philosophical ground that often leads to tīrtha-sevā and deity worship in the surrounding narrative.

None explicitly; it prepares the mind for upāsanā and liberating instruction.