बक उवाच । युक्तमुक्तमनेनाद्य तत्कुरुष्व वदास्य भोः । यदि जानासि कंचित्वमात्मनश्चिरजीविनम्
baka uvāca | yuktamuktamanenādya tatkuruṣva vadāsya bhoḥ | yadi jānāsi kaṃcitvamātmanaścirajīvinam
Baka berkata: “Apa yang diucapkannya hari ini memang wajar dan tepat. Maka lakukanlah demikian dan beritahu aku, tuan—demi kebaikanmu sendiri, adakah engkau mengetahui sesiapa di bumi ini yang panjang umur (cirajīvin)?”
Baka
Scene: Baka speaks authoritatively, endorsing the proposal and pressing for immediate disclosure of any known cirajīvin; the tone is firm, almost judicial.
Seek dharmic counsel and the guidance of realized, long-lived sages rather than acting impulsively.
This verse continues a Tīrthamāhātmya dialogue framework; the specific tīrtha is not named within this single shloka.
No explicit ritual is prescribed here; it is a request to identify a cirajīvin guide.