मनुष्यरहिते देशे विषमे गुल्मसंवृते । लिल्ये शक्रस्तदा सर्वं मेने वृत्रमयं जगत्
manuṣyarahite deśe viṣame gulmasaṃvṛte | lilye śakrastadā sarvaṃ mene vṛtramayaṃ jagat
Di negeri yang sunyi tanpa manusia, berbukit sukar dan diselubungi belukar, Śakra bersembunyi rendah. Lalu disangkanya seluruh jagat dipenuhi Vṛtra.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; specific speaker not explicit in the snippet)
Type: kshetra
Scene: Indra lies low in a harsh, empty wilderness—thorny scrub and dense thickets closing in—his gaze haunted, imagining Vṛtra everywhere.
A disturbed mind projects danger everywhere; dharma requires steadiness of perception, not merely physical victory.
This line describes an unnamed wilderness; the tīrtha is not specified in the snippet.
None.