अनुज्ञां मम देवेश देहि निष्क्रमणाय च । यथाऽहं पितृपो ब्रह्मन्भवान्याश्चापि लक्ष्यते
anujñāṃ mama deveśa dehi niṣkramaṇāya ca | yathā'haṃ pitṛpo brahmanbhavānyāścāpi lakṣyate
Kurniakanlah kepadaku izin-Mu, wahai Tuhan para dewa, untuk berangkat juga; agar aku dikenali sebagai orang yang telah melunasi hutang kepada para leluhur, wahai Brahmana, dan agar Bhavānī pun mengakui demikian.
Devotee/narrative figure addressing Śiva (Deveśa)
Listener: Deveśa (addressed Lord) within the reported speech; also implicitly the earlier interlocutor hearing the account
Scene: A supplicant addresses the Lord of gods, requesting permission to depart; behind or beside the Lord stands Bhavānī, indicating Śiva-Śakti completeness; ancestral symbols (piṇḍa, water libation) appear subtly to show pitṛ-ṛṇa repayment.
Liberation is harmonized with dharma: one seeks divine sanction while honoring obligations to ancestors and the divine family (Śiva-Bhavānī).
No named tīrtha appears in this verse; it functions within the broader tīrthamāhātmya narrative flow.
No explicit rite is prescribed; the verse alludes to pitṛ-duty (pitṛ-ṛṇa), typically fulfilled through śrāddha/tarpaṇa in dharma texts.