एतदक्षरमव्यकममृतं सकलं तव । रूपरूपविष्णुरूपरूपमूर्तिनिवेदितम्
etadakṣaramavyakamamṛtaṃ sakalaṃ tava | rūparūpaviṣṇurūparūpamūrtiniveditam
Inilah Yang Tidak Binasa milik-Mu—tidak termanifest, tidak mati, dan sempurna—dinyatakan melalui rupa demi rupa, melalui rupa-rupa Viṣṇu, serta melalui pelbagai perwujudan suci penzahiran ketuhanan.
Skanda (deduced; verse reads like a hymn/teaching on the unmanifest revealed via divine forms)
The Supreme is unmanifest and imperishable, yet compassionately becomes knowable through divine forms, especially the forms of Viṣṇu.
No specific place-name appears; the verse is theological, supporting the māhātmya’s emphasis on accessible realization through devotion.
No explicit ritual; it supports devotional contemplation of divine forms as a means to know the akṣara reality.