तकारो विद्युद्विकारः सोमबीजं महत्स्मृतम् । अंगिरावर्द्धमूलं च वर्जितं कर्मका मिकम् १
takāro vidyudvikāraḥ somabījaṃ mahatsmṛtam | aṃgirāvarddhamūlaṃ ca varjitaṃ karmakā mikam 1
Suku kata “ta”, berkilat seperti kilat, diingati sebagai bija agung Soma. Berakar pada susur galur Aṅgiras dan meneguhkan asasnya, namun hendaklah dijauhi oleh mereka yang digerakkan semata-mata oleh nafsu duniawi dalam amalan ritual.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Scene: A sage instructs a pilgrim-priest on the lightning-flash syllable ‘ta’ as Soma-bīja; a subtle warning gesture indicates avoidance for desire-driven ritualists; faint moon-disc and electric streaks hover above a palm-leaf manuscript.
Purāṇic dharma distinguishes higher mantra-practice from desire-driven ritualism; intention (kāma vs. liberation) governs what should be adopted or avoided.
This verse is a mantra-vidhi statement inside a tīrtha-māhātmya chapter; it does not itself name a specific pilgrimage site.
“Ta” is identified as Soma’s seed; yet it is said to be varjita (avoided) for practitioners motivated by kāmya-karma (desire-based ritual aims).