ईश्वर उवाच । अक्षरत्रयसंयुक्तो मन्त्रोऽयं सकृदक्षरः । माघमासहितश्चायममाक्षोहेनश्चायममायो विश्वपावनः । विष्णुगम्यो विष्णु मध्यो मन्त्रत्रयसमन्वितः । तुरीयकलयाऽशेषब्रह्मांडगणसेवितः
īśvara uvāca | akṣaratrayasaṃyukto mantro'yaṃ sakṛdakṣaraḥ | māghamāsahitaścāyamamākṣohenaścāyamamāyo viśvapāvanaḥ | viṣṇugamyo viṣṇu madhyo mantratrayasamanvitaḥ | turīyakalayā'śeṣabrahmāṃḍagaṇasevitaḥ
Īśvara bersabda: Mantra ini disatukan dengan tiga suku kata, namun merupakan satu bunyi abadi yang diucap sekali. Ia berkaitan dengan bulan Māgha; amat luas melampaui ukuran, bebas daripada māyā, dan menyucikan seluruh alam. Ia membawa kepada Viṣṇu, berpusat pada Viṣṇu, serta diperlengkapi dengan triad mantra. Dengan daya turīya, ia dihormati oleh segala kelompok makhluk di seluruh gugusan alam semesta yang tak terbilang.
Śiva (Īśvara)
Type: kshetra
Scene: Īśvara as teacher revealing a radiant mantra-form: three syllables shining like three flames, Viṣṇu enthroned at the center of a mandala, and above them the turīya as a pure white orb; countless brahmāṇḍas as miniature cosmic eggs offering worship.
Mantra is portrayed as a universal purifier and a bridge across sectarian boundaries—centered in ultimate consciousness (turīya).
No single named tīrtha is specified in this verse; it functions as mantra-mahātmya within the broader tīrtha discourse.
Mantra-japa/recitation (even once, per the verse’s emphasis) especially connected with Māgha-māsa, supported by higher-state (turīya) contemplation.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.