Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

व्रतभंगकरा ये च ये च पाषण्डिनो नराः । तेऽत्रागत्य शितैः शस्त्रैः पिष्यंते पापकृत्तमाः

vratabhaṃgakarā ye ca ye ca pāṣaṇḍino narāḥ | te'trāgatya śitaiḥ śastraiḥ piṣyaṃte pāpakṛttamāḥ

Mereka yang memecahkan vrata (nazar suci) dan mereka yang mengikuti jalan pāṣaṇḍa yang merosakkan dharma—apabila datang ke sini, para pendosa paling keji itu dihancurkan oleh senjata yang tajam.

vrata-bhaṅga-karāḥbreakers of vows
vrata-bhaṅga-karāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + bhaṅga (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (व्रतभङ्गं कुर्वन्ति)
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
pāṣaṇḍinaḥheretics
pāṣaṇḍinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṣaṇḍin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
narāḥmen
narāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
āgatyahaving come
āgatya:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeIndeclinable
Rootā-√gam (गम् धातु) → āgatya (कृदन्त, ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having come’
śitaiḥwith sharp
śitaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (शस्त्र-विशेषण), तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (‘sharp’)
śastraiḥweapons
śastraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
piṣyanteare crushed/ground
piṣyante:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√piṣ (पिष् धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
pāpa-kṛt-tamāḥthe worst sinners
pāpa-kṛt-tamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त/प्रातिपदिक) + tama (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (पापं कुर्वन्ति) + तमप्-प्रत्यय (superlative)

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattama (addressed Brahmin interlocutor)

Scene: A grim infernal chamber where vow-breakers and pāṣaṇḍins are driven onto a crushing apparatus of sharp weapons; blades press from all sides, symbolizing the ‘cutting’ of dharma and the recoil of broken discipline.

FAQs

Vows (vratas) are sacred contracts with dharma; breaking them and undermining dharma leads to severe karmic downfall.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the didactic naraka narrative inside a tīrtha-māhātmya section.

The verse references vratas in general but does not prescribe a particular vow or expiation.